Обсуждение:Бишоп: различия между версиями
Tyler (обсуждение | вклад) м |
|||
Строка 7: | Строка 7: | ||
А Епископ это непосредственный перевод, именно так его имя и понимает англоговорящая публика, надо указывать среди вариантов. --[[Участник:Tyler|Tyler]] 20:22, 9 ноября 2010 (UTC) | А Епископ это непосредственный перевод, именно так его имя и понимает англоговорящая публика, надо указывать среди вариантов. --[[Участник:Tyler|Tyler]] 20:22, 9 ноября 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | 1. Я ничего не имею против христианства. | ||
+ | |||
+ | 2. Нет никакого смысла копипастить одни и те же тексты по разным энциклопедиям, не говоря уже о том, что прежде, чем копипастить надо было спросить разрешения у автора. | ||
+ | |||
+ | 3. Их здесь не было потому, что (НАМЕКАЮ) в правом верхнем углу английским по белому написано: BG-wiki. BG - это Baldur's Gate. | ||
+ | |||
+ | 4. Если [[Участник:Tyler|кому-то]], потом придет в голову расширить и развить эти статьи, то начать он мог бы с того, чтобы убрать под кат спойлеры. | ||
+ | |||
+ | 5. А чего ж тогда англоговорящая публика Песка Песком не понимает? | ||
+ | |||
+ | 6. Не надо указывать среди вариантов то, чего на Фаэруне нет и быть не может никогда. | ||
+ | |||
+ | Dixi. --[[Участник:Tanger Soto|Tanger Soto]] 10:43, 12 ноября 2010 (UTC) |
Версия 13:43, 12 ноября 2010
Нету! Нету! Нету! Нету на Фаэруне христианства!! --Tanger Soto 10:24, 9 ноября 2010 (UTC) Ты о чем вообще? Я, конечно, статью не особо читал, но выглядела она весьма годно. --Tyler 17:02, 9 ноября 2010 (UTC)
Я? О персонаже по имени Епископ, естественно. И, кстати, я вот что-то сомневаюсь в том, что есть особый смысл копипастить одни и те же статьи из одной энциклопедии в другую. --Tanger Soto 19:37, 9 ноября 2010 (UTC)
Хм, ты что-то имеешь против христианства?)) пусть будет, на ЛКИ про невервинтер2 всего статей 10+ годных (только про персонажей), больше там ничего нет. А тут, вдруг, например, кому-то, потом придет в голову расширить и развить эти статьи. Отсутствие их здесь впринципе меня как-то всегда раздражало. А я скопипастил самую подробную и высокохудожественную, снабдил ее своими картинками и отсутствовавшими там ссылками (фр, в частности). Смысл в том, что надо будет потом добавить статьи про Короля Тьмы, краткую сноску Носителя Осколка, Черного Гариуса и Порт Лок, например, и будет торт.
А Епископ это непосредственный перевод, именно так его имя и понимает англоговорящая публика, надо указывать среди вариантов. --Tyler 20:22, 9 ноября 2010 (UTC)
1. Я ничего не имею против христианства.
2. Нет никакого смысла копипастить одни и те же тексты по разным энциклопедиям, не говоря уже о том, что прежде, чем копипастить надо было спросить разрешения у автора.
3. Их здесь не было потому, что (НАМЕКАЮ) в правом верхнем углу английским по белому написано: BG-wiki. BG - это Baldur's Gate.
4. Если кому-то, потом придет в голову расширить и развить эти статьи, то начать он мог бы с того, чтобы убрать под кат спойлеры.
5. А чего ж тогда англоговорящая публика Песка Песком не понимает?
6. Не надо указывать среди вариантов то, чего на Фаэруне нет и быть не может никогда.
Dixi. --Tanger Soto 10:43, 12 ноября 2010 (UTC)