Ошибки в русском переводе игры: различия между версиями

Материал из AERIE Wiki
(<DAMAGE> в BG2:SoA)
(структура, способ записи)
Строка 13: Строка 13:
 
* сбои в работе игры, не связанные именно с текстом, здесь не нужно указывать - обсуждайте их на [http://forums.aerie.ru '''форуме aerie''']
 
* сбои в работе игры, не связанные именно с текстом, здесь не нужно указывать - обсуждайте их на [http://forums.aerie.ru '''форуме aerie''']
 
* сомневаетесь - обсудите проблему на [http://forums.aerie.ru '''форуме aerie''']
 
* сомневаетесь - обсудите проблему на [http://forums.aerie.ru '''форуме aerie''']
* уверены - пишите ошибки в тот раздел статьи, который соответствует установленной у Вас игре, обязательно кратко '''указывайте установленную в Вас игру, моды и переводчика ([[Фаргус]], [http://aerie.ru/download.php?view.79 Фаргус&Ярослав] и т.п.)'''
+
* уверены - пишите ошибки в тот раздел статьи, который соответствует той части игры, в которой Вами обнаружена ошибка, обязательно кратко '''указывайте установленную в Вас игру, моды и переводчика ([[Фаргус]], [http://aerie.ru/download.php?view.79 Фаргус&Ярослав] и т.п.)'''
 
* '''описывайте ошибки подробнее''' (ключевые слова, начало фразы, или хотя бы тип ошибки: смысл, отсутсвует перевод, орфоргафия, запятые и т.п.) - это ускорит исправление
 
* '''описывайте ошибки подробнее''' (ключевые слова, начало фразы, или хотя бы тип ошибки: смысл, отсутсвует перевод, орфоргафия, запятые и т.п.) - это ускорит исправление
  
Строка 21: Строка 21:
 
__TOC__
 
__TOC__
  
== [[BG1]], [[BG:ToSC]], [[BG:Original Saga]] ==
+
== Ошибки в [[BG1]], [[BG:ToSC]], [[BG:Original Saga]] ==
 
==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)====
 
==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)====
 +
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]].
 +
* ''Исправление'': на самом деле, в БГ1 он даже не переведен - исправляем на Хирурга в строках
 +
**@12263 = ~Сёджион~
 +
**@12308 = ~Сёджин~
 +
 
* Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
 
* Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
 
* ''Исправление'': найденные строки
 
* ''Исправление'': найденные строки
Строка 28: Строка 33:
 
**6565, 7027, 20887 - Сплагинг Страджон  
 
**6565, 7027, 20887 - Сплагинг Страджон  
  
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]].
 
* ''Исправление'': на самом деле, в БГ1 он даже не переведен - исправляем на Хирурга в строках
 
**@12263 = ~Сёджион~
 
**@12308 = ~Сёджин~
 
  
== [[BG:SoA]] ==
+
== Ошибки в [[BG:SoA]] ==
 
==== <DAMAGE> в BG2:SoA ====
 
==== <DAMAGE> в BG2:SoA ====
 
* Ошибка: @3805 = ~<DAMAGER> причинил <AMOUNT> урона: <DAMAGE>~ (правильно - <DAMAGEE>)
 
* Ошибка: @3805 = ~<DAMAGER> причинил <AMOUNT> урона: <DAMAGE>~ (правильно - <DAMAGEE>)
 
** Исправление: в [[BG:ToB]] от Фаргуса уже исправлено
 
** Исправление: в [[BG:ToB]] от Фаргуса уже исправлено
  
== [[BG:SoA]]+[[BG:ToB]] ==
+
==== Описание свитка [[Свитки, доступные всем#Защита от окаменения|Защита от окаменения]] (Фаргус&Ярослав) ====
 +
* Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов».
 +
''Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»''
 +
 
 +
==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)====
 +
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]].
 +
''Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) - персонаж: surgeo''
 +
 
 +
* Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
 +
** ''Исправление: номера строк:
 +
** 11670, 15030  - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)
 +
 
 +
==== Описание свитка [[Свитки, доступные всем#Защита от окаменения|Защита от окаменения]] (Фаргус&Ярослав) ====
 +
* Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов». Установлено: BGT 1.02
 +
** Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»''
 +
 
 +
== Ошибки в [[BG:ToB]] ==
 
==== Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус) ====
 
==== Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус) ====
 
* Ошибка: Ошибки в словах мага юань-ти.
 
* Ошибка: Ошибки в словах мага юань-ти.
''Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
+
** Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
 
* Ошибка: Мелкие ошибки в диалоге с графиней.
 
* Ошибка: Мелкие ошибки в диалоге с графиней.
''Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
+
** Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
  
 
==== Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав) ====
 
==== Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав) ====
 
* Ошибка: В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте.
 
* Ошибка: В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте.
''Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
+
** Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
 
* Ошибка: Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там.
 
* Ошибка: Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там.
''Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
+
** Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
 
* Ошибка: Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами.''Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
 
* Ошибка: Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами.''Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)''
  
 
==== Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав) ====
 
==== Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав) ====
Задание Гаала принести часть жезла
+
====Задание Гаала принести часть жезла====
Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов.
+
* Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов.
Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма.
+
* Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма.
  
==== Разговоры с партийцами\Romance (Фаргус&Ярослав) ====
+
==== Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав) ====
 
===== Викония =====
 
===== Викония =====
 
* Ошибка: Время открыть что я Дроу пришла однажды ночью.Теплым днем...  
 
* Ошибка: Время открыть что я Дроу пришла однажды ночью.Теплым днем...  
Строка 80: Строка 97:
 
==== Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав) ====   
 
==== Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав) ====   
 
* Ошибка: Кольцо контроля земли в оаисании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС)
 
* Ошибка: Кольцо контроля земли в оаисании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС)
 +
** Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом
  
== [[BGT]] ==
+
== Ошибки в первой части [[BGT]] (все), а также в [[BG2:SoA]] и [[BG:ToB]] (кроме указанных выше) ==
 
==== Исправления darktech в тексте первой части ====
 
==== Исправления darktech в тексте первой части ====
 
Выложены на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2195&start=15 форуме].
 
Выложены на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2195&start=15 форуме].
  
==== Описание свитка [[Свитки, доступные всем#Защита от окаменения|Защита от окаменения]] (Фаргус&Ярослав) ====
+
==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)====
* Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов». Установлено: BGT 1.02
+
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]].
''Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»''
+
** Исправление: см.в разделе [[BG2:SoA]]
  
==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)====
 
 
* Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
 
* Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
 
** ''Исправление: номера строк:
 
** ''Исправление: номера строк:
** 11670, 15030  - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)
+
** см.в также разделе [[BG2:SoA]]
 
** 74361, 74529, 76895, 79631, 80700, 82812, 83152, 83156, 83157, 83160, 86472 - "Спларгинг Старджон",  "Спларгинг Старджон Инн"
 
** 74361, 74529, 76895, 79631, 80700, 82812, 83152, 83156, 83157, 83160, 86472 - "Спларгинг Старджон",  "Спларгинг Старджон Инн"
 
** 74505, 74506 - Сплургин Стурджеон
 
** 74505, 74506 - Сплургин Стурджеон
 
осталось выбрать какое-либо '''одно''' название - прошу на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2206 форум]''
 
осталось выбрать какое-либо '''одно''' название - прошу на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2206 форум]''
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]].
 
''Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) - персонаж: surgeo''
 
  
 
==== Рыбаки, враждующие с жрицей Умберли ====
 
==== Рыбаки, враждующие с жрицей Умберли ====
* Ошибка:  
+
* Ошибка: у рыбаков улов и сети, а не "численность" и "ловушки"
''Оригинал'': Damn it Jebadoh, we can't go on like this forever! There is no way we can keep quotas up when we're afraid to come near the nets... excuse me who are you?<br>
+
** Исправление: номера строк:'' 85355, 85356, 85778, 85779, 85780 - вариант текста согласовывается на форуме.
''Перевод'': К черту, Джебадо, мы не можем так продолжать вечно! Мы не можем поддерживать численность, если боимся даже подойти к ловушкам ...... простите, кто вы? (какая еще численность? - улов это; ловушки у рыбаков - это сети; строки еще и между собой в деталях отличаются)<br>
 
''Исправление: номера строк:'' 85355, 85356, 85778, 85779, 85780  
 
  
  
 
--[[Участник:Vit MG|Vit MG]] 06:43, 8 июня 2007 (UTC)
 
--[[Участник:Vit MG|Vit MG]] 06:43, 8 июня 2007 (UTC)

Версия 17:55, 18 июня 2007


Если Вы обнаружили в русском переводе игры Baldur's Gate ошибку, неточность, несоответствие, опишите ее здесь - возможно, это поможет когда-нибудь сделать идеальный перевод Baldur's Gate.

Если Вы знаете что-либо о причине, возможности или невозможности исправления указанной здесь ошибки, или о том, где она исправлена, напишите об этом - пускай об этом узнают и другие.

Обратите внимание:

  • ошибки в переводе, связанные с модами (кроме BGT) не нужно указывать: цель данной страницы - исправление перевода основных частей игры
  • сбои в работе игры, не связанные именно с текстом, здесь не нужно указывать - обсуждайте их на форуме aerie
  • сомневаетесь - обсудите проблему на форуме aerie
  • уверены - пишите ошибки в тот раздел статьи, который соответствует той части игры, в которой Вами обнаружена ошибка, обязательно кратко указывайте установленную в Вас игру, моды и переводчика (Фаргус, Фаргус&Ярослав и т.п.)
  • описывайте ошибки подробнее (ключевые слова, начало фразы, или хотя бы тип ошибки: смысл, отсутсвует перевод, орфоргафия, запятые и т.п.) - это ускорит исправление

Ветка форума, посвященная данной теме - Идеальный перевод Baldur's Gate на русский - заходите!


Ошибки в BG1, BG:ToSC, BG:Original Saga

Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)

  • Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - Высокая Ограда, к западу.
  • Исправление: на самом деле, в БГ1 он даже не переведен - исправляем на Хирурга в строках
    • @12263 = ~Сёджион~
    • @12308 = ~Сёджин~
  • Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
  • Исправление: найденные строки
    • 1536, 2201, 2889, 2894, 2895, 2897, 2947, 7144 , 7249, 8323, 11670, 15030, 17959, - Спларгинг Старджон, Сплагинг Старджон
    • 6565, 7027, 20887 - Сплагинг Страджон


Ошибки в BG:SoA

<DAMAGE> в BG2:SoA

  • Ошибка: @3805 = ~<DAMAGER> причинил <AMOUNT> урона: <DAMAGE>~ (правильно - <DAMAGEE>)
    • Исправление: в BG:ToB от Фаргуса уже исправлено

Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов».

Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»

Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)

Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) - персонаж: surgeo

  • Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
    • Исправление: номера строк:
    • 11670, 15030 - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)

Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов». Установлено: BGT 1.02
    • Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»

Ошибки в BG:ToB

Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус)

  • Ошибка: Ошибки в словах мага юань-ти.
    • Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
  • Ошибка: Мелкие ошибки в диалоге с графиней.
    • Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте.
    • Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
  • Ошибка: Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там.
    • Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
  • Ошибка: Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами.Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав)

Задание Гаала принести часть жезла

  • Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов.
  • Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма.

Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав)

Викония
  • Ошибка: Время открыть что я Дроу пришла однажды ночью.Теплым днем...
  • Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка.
  • Ошибка:Я Дроу. И я дала себя успокоить ... - слово успокоить не подходит.
  • Ошибка:Неважно.К счастью мы получили возможность убить эту девку.Если бы мне не приходилось срываться ... (срываться заменить на сдерживаться)
    • Исправление: найдены ошибки:
    • 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не сделал ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)
    • 56394 - начало диалога о том, как Викония сбежала - надо посмотреть
    • 24873 Время открыть, что я дроу, пришла однажды ночью. Теплым днем; солнце находилось над южной частью его фермы, и я опустила капюшон. (
    • 25027 Я дроу. И я дала себя успокоить. Месть был горькой, <CHARNAME>, потому что только моя глупость сделала ее необходимой.
    • 52235 Неважно. К счастью, мы получили возможность убить эту девку. Если бы мне не приходилось срываться, то у меня была бы возможность вручную отделить ее голову от тела... но не все удовольствия в жизни можно получить.
Имоен
  • Ошибка: Диалог в спеллхолде
    • pc: я не знаю. ты ошутил что-нибудь не приятное, когда на тебя начитали заклинание ? (не тот род, начитали поменять на прочли.)
    • имоен:Ты лжешь, карлик, как никогда. Конечно, они не делали ничего подобного. (Бред не относяшийся к теме разговора.)

Исправления:

    • 49876 Я не знаю. Ты ощутил что-нибудь неприятное, когда на тебя начитали заклинание? - надо посмотреть
    • 49882 Ты лжешь, карлик, как никогда. Конечно, они не делали ничего подобного. - надо посмотреть

Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: Кольцо контроля земли в оаисании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС)
    • Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом

Ошибки в первой части BGT (все), а также в BG2:SoA и BG:ToB (кроме указанных выше)

Исправления darktech в тексте первой части

Выложены на форуме.

Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)

  • Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
    • Исправление: номера строк:
    • см.в также разделе BG2:SoA
    • 74361, 74529, 76895, 79631, 80700, 82812, 83152, 83156, 83157, 83160, 86472 - "Спларгинг Старджон", "Спларгинг Старджон Инн"
    • 74505, 74506 - Сплургин Стурджеон

осталось выбрать какое-либо одно название - прошу на форум

Рыбаки, враждующие с жрицей Умберли

  • Ошибка: у рыбаков улов и сети, а не "численность" и "ловушки"
    • Исправление: номера строк: 85355, 85356, 85778, 85779, 85780 - вариант текста согласовывается на форуме.


--Vit MG 06:43, 8 июня 2007 (UTC)