Обсуждение:Ошибки в русском переводе игры: различия между версиями

Материал из AERIE Wiki
(Новая: На счет шахматных фигур, насколько мне известно, Knight с английского в шахматном контексте переводится,...)
 
м
Строка 1: Строка 1:
 
На счет шахматных фигур, насколько мне известно, Knight с английского в шахматном контексте переводится, как Конь. Ладья - это rook. --Goddess 17:24, 11 июля 2007 (UTC)
 
На счет шахматных фигур, насколько мне известно, Knight с английского в шахматном контексте переводится, как Конь. Ладья - это rook. --Goddess 17:24, 11 июля 2007 (UTC)
 +
 +
Спасибо, указал "Конь".--[[Участник:Vit MG|Vit MG]] 09:30, 12 июля 2007 (UTC)

Версия 12:30, 12 июля 2007

На счет шахматных фигур, насколько мне известно, Knight с английского в шахматном контексте переводится, как Конь. Ладья - это rook. --Goddess 17:24, 11 июля 2007 (UTC)

Спасибо, указал "Конь".--Vit MG 09:30, 12 июля 2007 (UTC)