Обсуждение:Мефистофель: различия между версиями

Материал из AERIE Wiki
Строка 4: Строка 4:
  
 
Изначально это вообще был [http://en.wikipedia.org/wiki/Beelzebub Ba‘al Zebûb], божество филистимлян, а уже потом христиане забацали демона с таким именем. --[[Участник:Sigwald|Sigwald]] 09:36, 18 сентября 2009 (UTC)
 
Изначально это вообще был [http://en.wikipedia.org/wiki/Beelzebub Ba‘al Zebûb], божество филистимлян, а уже потом христиане забацали демона с таким именем. --[[Участник:Sigwald|Sigwald]] 09:36, 18 сентября 2009 (UTC)
 +
 +
Потому что есть прямой русский перевод имени. Это раз. Потому что Повелитель мух - это титул библейского Вельзевула. Это два. А библейский титул Prince of Lies в равной мере относится к Сатане, Люциферу и, да-да, Вельзевулу. Это три. И в свете политики "переводить все, что можно перевести" это надо переводить. --[[Участник:Tanger Soto|Tanger Soto]] 11:49, 18 сентября 2009 (UTC)

Версия 14:49, 18 сентября 2009

А почему, кстати, Баалзебул - не Везельвул? --Tanger Soto 20:32, 17 сентября 2009 (UTC)

Всмысле Вельзевул? ) Это уже русская традиция произношения и написания имени данного демона, происходящая как я понимаю от варианта Beelzebul. Если посмотреть на русский язык, можно найти очень много слов, где латинская B(b) заменена на русскую В(в). Например, имя Варвара - Barbara, монстр Василиск - Basilisk и т.п.

Изначально это вообще был Ba‘al Zebûb, божество филистимлян, а уже потом христиане забацали демона с таким именем. --Sigwald 09:36, 18 сентября 2009 (UTC)

Потому что есть прямой русский перевод имени. Это раз. Потому что Повелитель мух - это титул библейского Вельзевула. Это два. А библейский титул Prince of Lies в равной мере относится к Сатане, Люциферу и, да-да, Вельзевулу. Это три. И в свете политики "переводить все, что можно перевести" это надо переводить. --Tanger Soto 11:49, 18 сентября 2009 (UTC)