Ошибки в русском переводе игры: различия между версиями
Vit MG (обсуждение | вклад) м (исправления darktech, оформление) |
Vit MG (обсуждение | вклад) (→[[BG:SoA]]+[[BG:ToB]]: комментарий по ошибкам) |
||
Строка 29: | Строка 29: | ||
== [[BG:SoA]]+[[BG:ToB]] == | == [[BG:SoA]]+[[BG:ToB]] == | ||
==== Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус) ==== | ==== Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус) ==== | ||
− | Ошибки в словах мага юань-ти. | + | Ошибки в словах мага юань-ти. - ''(не нашел диалог- напишите, кто знает)'' |
− | Мелкие ошибки в диалоге с графиней. | + | |
+ | Мелкие ошибки в диалоге с графиней. - ''(не нашел, диалог большой - напишите кусок фразы, кто знает)'' | ||
==== Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав) ==== | ==== Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав) ==== | ||
− | В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте. | + | В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте. - ''(не нашел диалог- напишите, кто знает)'' |
− | Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там. | + | |
− | Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами. | + | |
+ | Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там. - ''(не нашел диалог- напишите, кто знает)'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами. - ''(не нашел диалог- напишите, кто знает)'' | ||
+ | |||
==== Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав) ==== | ==== Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав) ==== | ||
Строка 43: | Строка 49: | ||
==== Разговоры с партийцами\Romance (Фаргус&Ярослав) ==== | ==== Разговоры с партийцами\Romance (Фаргус&Ярослав) ==== | ||
− | + | Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка. | |
− | Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка., | + | ''Найденные ошибки:'' |
+ | *29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не '''сделал''' ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род) | ||
== [[BGT]] == | == [[BGT]] == |
Версия 14:52, 13 июня 2007
Если Вы обнаружили в русском переводе игры Baldur's Gate ошибку, неточность, несоответствие, опишите ее здесь - возможно, это поможет когда-нибудь сделать идеальный перевод Baldur's Gate.
Если Вы знаете что-либо о причине, возможности или невозможности исправления указанной здесь ошибки, или о том, где она исправлена, напишите об этом - пускай об этом узнают и другие.
Обратите внимание:
- ошибки в переводе, связанные с модами (кроме BGT) не нужно указывать: цель данной страницы - исправление перевода основных частей игры
- сбои в работе игры, не связанные именно с текстом, здесь не нужно указывать - обсуждайте их на форуме aerie
- сомневаетесь - обсудите проблему на форуме aerie
- уверены - пишите ошибки в тот раздел статьи, который соответствует установленной у Вас игре, обязательно кратко указывайте установленную в Вас игру, моды и переводчика (Фаргус, Фаргус&Ярослав и т.п.)
BG1, BG:ToSC, BG:Original Saga
Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)
Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - Высокая Ограда, к западу.
BG:SoA
Ничего не написано - может и нет ошибок?
BG:SoA+BG:ToB
Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус)
Ошибки в словах мага юань-ти. - (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Мелкие ошибки в диалоге с графиней. - (не нашел, диалог большой - напишите кусок фразы, кто знает)
Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав)
В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте. - (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там. - (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами. - (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав)
Задание Гаала принести часть жезла Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов. Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма.
Разговоры с партийцами\Romance (Фаргус&Ярослав)
Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка. Найденные ошибки:
- 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не сделал ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)
BGT
Исправления darktech в тексте первой части
Выложены на форуме.
Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав)
Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов».
Правильно: «Длительность 6 часов».
--Vit MG 06:43, 8 июня 2007 (UTC) установлено: BGT 1.02