Ошибки в русском переводе игры: различия между версиями
Vit MG (обсуждение | вклад) м (введен Общий раздел) |
Vit MG (обсуждение | вклад) м (структура окончательно (?)) |
||
Строка 36: | Строка 36: | ||
== Ошибки в [[BG:SoA]] == | == Ошибки в [[BG:SoA]] == | ||
− | ==== <DAMAGE> в | + | ==== <DAMAGE> в BG:SoA ==== |
* Ошибка: @3805 = ~<DAMAGER> причинил <AMOUNT> урона: <DAMAGE>~ (правильно - <DAMAGEE>) | * Ошибка: @3805 = ~<DAMAGER> причинил <AMOUNT> урона: <DAMAGE>~ (правильно - <DAMAGEE>) | ||
** Исправление: в [[BG:ToB]] от Фаргуса уже исправлено | ** Исправление: в [[BG:ToB]] от Фаргуса уже исправлено | ||
Строка 56: | Строка 56: | ||
** Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»'' | ** Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»'' | ||
− | |||
==== Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус) ==== | ==== Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус) ==== | ||
* Ошибка: Ошибки в словах мага юань-ти. | * Ошибка: Ошибки в словах мага юань-ти. | ||
Строка 74: | Строка 73: | ||
* Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов. | * Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов. | ||
* Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма. | * Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма. | ||
+ | ** Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает) | ||
==== Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав) ==== | ==== Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав) ==== | ||
===== Викония ===== | ===== Викония ===== | ||
− | * Ошибка: | + | * Ошибка: неправильный род |
− | + | **''Исправление:'' | |
− | |||
− | |||
− | **''Исправление:'' | ||
** 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не '''сделал''' ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род) | ** 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не '''сделал''' ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===== Имоен ===== | ===== Имоен ===== | ||
− | + | в состоянии выясления | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==== Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав) ==== | ==== Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав) ==== | ||
* Ошибка: Кольцо контроля земли в оаисании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС) | * Ошибка: Кольцо контроля земли в оаисании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС) | ||
** Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом | ** Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Ошибки в [[BG:ToB]] == | ||
+ | ''начиная со строки 66169, пока ошибки не указаны'' | ||
Строка 125: | Строка 117: | ||
** ''Исправление: см.в разделах [BG1]], [[BG2:SoA]] и [[BGT]] | ** ''Исправление: см.в разделах [BG1]], [[BG2:SoA]] и [[BGT]] | ||
осталось выбрать какое-либо '''одно''' название - прошу на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2206 форум]'' | осталось выбрать какое-либо '''одно''' название - прошу на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2206 форум]'' | ||
+ | |||
+ | ==== Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав) ==== | ||
+ | ===== Викония ===== | ||
+ | * Ошибка: Время открыть что я Дроу пришла однажды ночью.Теплым днем... | ||
+ | * Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка. | ||
+ | * Ошибка:Я Дроу. И я дала себя успокоить ... - слово успокоить не подходит. | ||
+ | * Ошибка:Неважно.К счастью мы получили возможность убить эту девку.Если бы мне не приходилось срываться ... (срываться заменить на сдерживаться) | ||
+ | **''Исправление:'' найдены ошибки: | ||
+ | ** 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не '''сделал''' ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род) | ||
+ | ** 56394 - начало диалога о том, как Викония сбежала (надо посмотреть) | ||
+ | ** 24873 Время открыть, что я дроу, пришла однажды ночью. Теплым днем; солнце находилось над южной частью его фермы, и я опустила капюшон. (надо посмотреть оригинал) | ||
+ | ** 25027 Я дроу. ''И я дала себя успокоить''. Месть был горькой, <CHARNAME>, потому что только моя глупость сделала ее необходимой. (надо посмотреть оригинал) | ||
+ | ** 52235 Неважно. К счастью, мы получили возможность убить эту девку. Если бы мне не приходилось '''срываться''', то у меня была бы возможность вручную отделить ее голову от тела... но не все удовольствия в жизни можно получить. (надо посмотреть оригинал) | ||
+ | |||
+ | ===== Имоен ===== | ||
+ | * Ошибка: Диалог в спеллхолде | ||
+ | ** pc: я не знаю. ты ошутил что-нибудь не приятное, когда на тебя начитали заклинание ? (не тот род, начитали поменять на прочли.) | ||
+ | ** имоен:Ты лжешь, карлик, как никогда. Конечно, они не делали ничего подобного. (Бред не относяшийся к теме разговора.) | ||
+ | Исправления: | ||
+ | **49876 Я не знаю. Ты '''ощутил''' что-нибудь неприятное, когда на тебя начитали заклинание? (надо посмотреть оригинал) | ||
+ | **49882 Ты лжешь, карлик, как никогда. Конечно, они не делали ничего подобного. - (надо посмотреть оригинал) | ||
+ | |||
+ | ==== Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав) ==== | ||
+ | * Ошибка: Кольцо контроля земли в оаисании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС) | ||
+ | ** Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом | ||
--[[Участник:Vit MG|Vit MG]] 06:43, 8 июня 2007 (UTC) | --[[Участник:Vit MG|Vit MG]] 06:43, 8 июня 2007 (UTC) |
Версия 12:00, 19 июня 2007
Если Вы обнаружили в русском переводе игры Baldur's Gate ошибку, неточность, несоответствие, опишите ее здесь - возможно, это поможет когда-нибудь сделать идеальный перевод Baldur's Gate.
Если Вы знаете что-либо о причине, возможности или невозможности исправления указанной здесь ошибки, или о том, где она исправлена, напишите об этом - пускай об этом узнают и другие.
Обратите внимание:
- ошибки в переводе, связанные с модами (кроме BGT) не нужно указывать: цель данной страницы - исправление перевода основных частей игры
- сбои в работе игры, не связанные именно с текстом, здесь не нужно указывать - обсуждайте их на форуме aerie
- сомневаетесь - обсудите проблему на форуме aerie
- уверены - пишите ошибки в тот раздел статьи, который соответствует той части игры, в которой Вами обнаружена ошибка, обязательно кратко указывайте установленную в Вас игру, моды и переводчика (Фаргус, Фаргус&Ярослав и т.п.)
- описывайте ошибки подробнее (ключевые слова, начало фразы, или хотя бы тип ошибки: смысл, отсутсвует перевод, орфоргафия, запятые и т.п.) - это ускорит исправление
Ветка форума, посвященная данной теме - Идеальный перевод Baldur's Gate на русский - заходите!
Содержание
- 1 Ошибки в BG1, BG:ToSC, BG:Original Saga
- 2 Ошибки в BG:SoA
- 2.1 <DAMAGE> в BG:SoA
- 2.2 Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав)
- 2.3 Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела
- 2.4 Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав)
- 2.5 Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус)
- 2.6 Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав)
- 2.7 Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав)
- 2.8 Задание Гаала принести часть жезла
- 2.9 Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав)
- 2.10 Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав)
- 3 Ошибки в BG:ToB
- 4 Ошибки в первой части BGT (все), а также в BG2:SoA и BG:ToB (кроме указанных выше)
- 5 Общий раздел: Ошибки сразу в нескольких частих игры, а также те, которые относятся непонятно к какой части
Ошибки в BG1, BG:ToSC, BG:Original Saga
Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела
- Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - Высокая Ограда, к западу.
- Исправление: на самом деле, в БГ1 он даже не переведен - исправляем на Хирурга в строках
- @12263 = ~Сёджион~
- @12308 = ~Сёджин~
- Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
- Исправление: найденные строки
- 1536, 2201, 2889, 2894, 2895, 2897, 2947, 7144 , 7249, 8323, 11670, 15030, 17959, - Спларгинг Старджон, Сплагинг Старджон
- 6565, 7027, 20887 - Сплагинг Страджон
Ошибки в BG:SoA
<DAMAGE> в BG:SoA
- Ошибка: @3805 = ~<DAMAGER> причинил <AMOUNT> урона: <DAMAGE>~ (правильно - <DAMAGEE>)
- Исправление: в BG:ToB от Фаргуса уже исправлено
Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав)
- Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов».
Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»
Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела
- Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - Высокая Ограда, к западу.
Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) - персонаж: surgeo
- Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
- Исправление: номера строк:
- 11670, 15030 - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)
Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав)
- Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов». Установлено: BGT 1.02
- Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»
Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус)
- Ошибка: Ошибки в словах мага юань-ти.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
- Ошибка: Мелкие ошибки в диалоге с графиней.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав)
- Ошибка: В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
- Ошибка: Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
- Ошибка: Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами.Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав)
Задание Гаала принести часть жезла
- Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов.
- Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав)
Викония
- Ошибка: неправильный род
- Исправление:
- 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не сделал ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)
Имоен
в состоянии выясления
Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав)
- Ошибка: Кольцо контроля земли в оаисании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС)
- Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом
Ошибки в BG:ToB
начиная со строки 66169, пока ошибки не указаны
Ошибки в первой части BGT (все), а также в BG2:SoA и BG:ToB (кроме указанных выше)
Исправления darktech в тексте первой части
Выложены на форуме.
Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела
- Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
- Исправление: номера строк:
- 74361, 74529, 76895, 79631, 80700, 82812, 83152, 83156, 83157, 83160, 86472 - "Спларгинг Старджон", "Спларгинг Старджон Инн"
- 74505, 74506 - Сплургин Стурджеон
осталось выбрать какое-либо одно название - прошу на форум
Рыбаки, враждующие с жрицей Умберли
- Ошибка: у рыбаков улов и сети, а не "численность" и "ловушки"
- Исправление: номера строк: 85355, 85356, 85778, 85779, 85780 - вариант текста согласовывается на форуме.
Общий раздел: Ошибки сразу в нескольких частих игры, а также те, которые относятся непонятно к какой части
Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)
- Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - Высокая Ограда, к западу.
- Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
осталось выбрать какое-либо одно название - прошу на форум
Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав)
Викония
- Ошибка: Время открыть что я Дроу пришла однажды ночью.Теплым днем...
- Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка.
- Ошибка:Я Дроу. И я дала себя успокоить ... - слово успокоить не подходит.
- Ошибка:Неважно.К счастью мы получили возможность убить эту девку.Если бы мне не приходилось срываться ... (срываться заменить на сдерживаться)
- Исправление: найдены ошибки:
- 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не сделал ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)
- 56394 - начало диалога о том, как Викония сбежала (надо посмотреть)
- 24873 Время открыть, что я дроу, пришла однажды ночью. Теплым днем; солнце находилось над южной частью его фермы, и я опустила капюшон. (надо посмотреть оригинал)
- 25027 Я дроу. И я дала себя успокоить. Месть был горькой, <CHARNAME>, потому что только моя глупость сделала ее необходимой. (надо посмотреть оригинал)
- 52235 Неважно. К счастью, мы получили возможность убить эту девку. Если бы мне не приходилось срываться, то у меня была бы возможность вручную отделить ее голову от тела... но не все удовольствия в жизни можно получить. (надо посмотреть оригинал)
Имоен
- Ошибка: Диалог в спеллхолде
- pc: я не знаю. ты ошутил что-нибудь не приятное, когда на тебя начитали заклинание ? (не тот род, начитали поменять на прочли.)
- имоен:Ты лжешь, карлик, как никогда. Конечно, они не делали ничего подобного. (Бред не относяшийся к теме разговора.)
Исправления:
- 49876 Я не знаю. Ты ощутил что-нибудь неприятное, когда на тебя начитали заклинание? (надо посмотреть оригинал)
- 49882 Ты лжешь, карлик, как никогда. Конечно, они не делали ничего подобного. - (надо посмотреть оригинал)
Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав)
- Ошибка: Кольцо контроля земли в оаисании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС)
- Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом
--Vit MG 06:43, 8 июня 2007 (UTC)