Обсуждение:Зенгуй: различия между версиями
м (переименовал «Обсуждение:Король-Ведьма» в «Обсуждение:Зенгуй») |
McQueen (обсуждение | вклад) |
||
Строка 15: | Строка 15: | ||
"Немертвая армия Женгаи" - какая-какая, простите, армия?? --[[Участник:Tanger Soto|Tanger Soto]] 13:26, 18 ноября 2010 (UTC) | "Немертвая армия Женгаи" - какая-какая, простите, армия?? --[[Участник:Tanger Soto|Tanger Soto]] 13:26, 18 ноября 2010 (UTC) | ||
+ | |||
+ | Правильнее, нежити, хотя вообще спорно называть ее так, там каждой твари по паре было.. |
Версия 16:51, 18 ноября 2010
еее! кто-то сделал это.:) не знал, что он есть в FRCS 3ed, если не забуду, надо будет потом объединить с незавершенной статьей Эргонта на Землях Фаэруна.
Имхо, лучше переименовать статью в "Женгаи, Король-Ведьма" или "Король-Ведьма Женгаи"--Tyler 11:07, 17 ноября 2010 (UTC)
Что это?? Я и лошадь, я и бык, я и баба, и мужик?? --Tanger Soto 12:39, 17 ноября 2010 (UTC)
мультикласс --Tyler 15:33, 17 ноября 2010 (UTC)
Почистил опечатки, добавил недостатающие внутренние ссылки и картинку. Только инфа не с FRCS 3ed., а является точным переводом с Forgotten realms Wiki. Чей перевод не проставил, потому что не знаю. McQueen, твой? --Tyler 22:11, 17 ноября 2010 (UTC)
Да, я переводил, но не с FR wiki просто с какого-то фан сайта...там ссылка стояла на 3е издание --McQueen
Окей, если не против, проставил ссылку на "их википедию"(ей у нас, как правило, доверяют) и твое имя в переводы. Сама инфа из книги "Bloodstone Lands"(2я редакция) и из "заклятья Короля-Колдуна"--Tyler 11:05, 18 ноября 2010 (UTC)
"Немертвая армия Женгаи" - какая-какая, простите, армия?? --Tanger Soto 13:26, 18 ноября 2010 (UTC)
Правильнее, нежити, хотя вообще спорно называть ее так, там каждой твари по паре было..