Ошибки в русском переводе игры: различия между версиями
Vit MG (обсуждение | вклад) м (+2 исправления с форума) |
Vit MG (обсуждение | вклад) м (отметка о вчлючении в патч) |
||
Строка 24: | Строка 24: | ||
== Ошибки в [[BG1]], [[BG:ToSC]], [[BG:Original Saga]] == | == Ошибки в [[BG1]], [[BG:ToSC]], [[BG:Original Saga]] == | ||
− | ==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела ==== | + | ==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела - включено в патч ==== |
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]]. | * Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]]. | ||
− | * | + | * Исправление: на самом деле, в БГ1 он даже не переведен - исправляем на Хирурга в строках |
**@12263 = ~Сёджион~ | **@12263 = ~Сёджион~ | ||
**@12308 = ~Сёджин~ | **@12308 = ~Сёджин~ | ||
* Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д. | * Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д. | ||
− | * | + | ** Исправление: найденные строки |
** 1536, 2201, 2889, 2894, 2895, 2897, 2947, 7144 , 7249, 8323, 11670, 15030, 17959, - Спларгинг Старджон, Сплагинг Старджон | ** 1536, 2201, 2889, 2894, 2895, 2897, 2947, 7144 , 7249, 8323, 11670, 15030, 17959, - Спларгинг Старджон, Сплагинг Старджон | ||
** 6565, 7027, 20887 - Сплагинг Страджон | ** 6565, 7027, 20887 - Сплагинг Страджон | ||
Строка 37: | Строка 37: | ||
== Ошибки в [[BG:SoA]] == | == Ошибки в [[BG:SoA]] == | ||
− | ==== <DAMAGE> в BG:SoA ==== | + | ==== <DAMAGE> в BG:SoA - включено в патч ==== |
* Ошибка: @3805 = ~<DAMAGER> причинил <AMOUNT> урона: <DAMAGE>~ (правильно - <DAMAGEE>) | * Ошибка: @3805 = ~<DAMAGER> причинил <AMOUNT> урона: <DAMAGE>~ (правильно - <DAMAGEE>) | ||
** Исправление: в [[BG:ToB]] от Фаргуса (в диалоге, выложенном на сайте Aerie!) уже исправлено | ** Исправление: в [[BG:ToB]] от Фаргуса (в диалоге, выложенном на сайте Aerie!) уже исправлено | ||
− | ==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела==== | + | ==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела - включено в патч (частично) ==== |
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]]. | * Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]]. | ||
− | + | ** Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) - персонаж: surgeo'' | |
* Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д. | * Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д. | ||
− | ** | + | ** Исправление: номера строк: |
** 11670, 15030 - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) | ** 11670, 15030 - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==== Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус) ==== | ==== Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус) ==== | ||
Строка 72: | Строка 68: | ||
** Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает) | ** Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает) | ||
− | ==== Раб для удовольствий (Фаргус и Фаргус&Ярослав) ==== | + | ==== Раб для удовольствий (Фаргус и Фаргус&Ярослав) - включено в патч ==== |
* Орфорграфия: ... Трепещи перед ним и тогда он сжалит'''ь'''ся над ... (мягкий знак не нужен) | * Орфорграфия: ... Трепещи перед ним и тогда он сжалит'''ь'''ся над ... (мягкий знак не нужен) | ||
** Исправление: @19465 = ~Калаха нельзя постичь, смертные! Он Начало. Он Конец. Он наш Бог и наш Король. Трепещи перед ним и тогда он сжалится над тобой.~ | ** Исправление: @19465 = ~Калаха нельзя постичь, смертные! Он Начало. Он Конец. Он наш Бог и наш Король. Трепещи перед ним и тогда он сжалится над тобой.~ | ||
− | ==== Калах (Фаргус и Фаргус&Ярослав) ==== | + | ==== Калах (Фаргус и Фаргус&Ярослав) - включено в патч ==== |
* Орфорграфия: ... Ты... ты убил меня... уничтожил Калаха из-за своих никчемных принципов и чудовищной '''страстью''' к приключениям. (правильно: "страсти") | * Орфорграфия: ... Ты... ты убил меня... уничтожил Калаха из-за своих никчемных принципов и чудовищной '''страстью''' к приключениям. (правильно: "страсти") | ||
** Исправление: @18796 = ~*кашляет* Ты... ты убил меня... уничтожил Калаха из-за своих никчемных принципов и чудовищной страсти к приключениям.~ [KALAH13] | ** Исправление: @18796 = ~*кашляет* Ты... ты убил меня... уничтожил Калаха из-за своих никчемных принципов и чудовищной страсти к приключениям.~ [KALAH13] | ||
Строка 83: | Строка 79: | ||
===== Викония ===== | ===== Викония ===== | ||
* Ошибка: неправильный род | * Ошибка: неправильный род | ||
− | ** | + | ** Исправление: |
** 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не '''сделал''' ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род) | ** 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не '''сделал''' ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род) | ||
==== Айреникус (ходу - шагу) (Фаргус, Фаргус&Ярослав) ==== | ==== Айреникус (ходу - шагу) (Фаргус, Фаргус&Ярослав) ==== | ||
* Ошибка: Почему меня прерывают на каждом ходу! Хватит с меня! | * Ошибка: Почему меня прерывают на каждом ходу! Хватит с меня! | ||
− | ** | + | ** Исправление: @2869 = ~Почему меня прерывают на каждом шагу! Хватит с меня!~ [DPJON137] |
== Ошибки в [[BG:ToB]] == | == Ошибки в [[BG:ToB]] == | ||
Строка 98: | Строка 94: | ||
Выложены на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2195&start=15 форуме]. | Выложены на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2195&start=15 форуме]. | ||
− | ==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела==== | + | ==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела - включено в патч (частично) ==== |
* Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д. | * Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д. | ||
− | ** | + | ** Исправление: номера строк: |
** 74361, 74529, 76895, 79631, 80700, 82812, 83152, 83156, 83157, 83160, 86472 - "Спларгинг Старджон", "Спларгинг Старджон Инн" | ** 74361, 74529, 76895, 79631, 80700, 82812, 83152, 83156, 83157, 83160, 86472 - "Спларгинг Старджон", "Спларгинг Старджон Инн" | ||
** 74505, 74506 - Сплургин Стурджеон | ** 74505, 74506 - Сплургин Стурджеон | ||
Строка 107: | Строка 103: | ||
== Общий раздел: Ошибки сразу в нескольких частих игры, а также те, которые относятся непонятно к какой части == | == Общий раздел: Ошибки сразу в нескольких частих игры, а также те, которые относятся непонятно к какой части == | ||
− | ==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)==== | + | ==== Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - включено в патч (частично) ==== |
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]]. | * Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]]. | ||
** Исправление: см.в разделе [[BG1]] и [[BG:SoA]] | ** Исправление: см.в разделе [[BG1]] и [[BG:SoA]] | ||
* Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д. | * Ошибка: Перевод названия гостиницы '''Splurging Sturgeon''' - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д. | ||
− | ** | + | ** Исправление: см.в разделах [[BG1]], [[BG:SoA]] и [[BGT]] |
осталось выбрать какое-либо '''одно''' название - прошу на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2206 форум]'' | осталось выбрать какое-либо '''одно''' название - прошу на [http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=2206 форум]'' | ||
==== Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав) ==== | ==== Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав) ==== | ||
− | ===== Викония ===== | + | ===== Викония - включено в патч (частично) ===== |
* Ошибка: Время открыть что я Дроу пришла однажды ночью.Теплым днем... | * Ошибка: Время открыть что я Дроу пришла однажды ночью.Теплым днем... | ||
* Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка. | * Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка. | ||
Строка 137: | Строка 133: | ||
==== Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав) ==== | ==== Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав) ==== | ||
− | + | ==== Описание свитка [[Свитки, доступные всем#Защита от окаменения|Защита от окаменения]] (Фаргус&Ярослав) - включено в патч ==== | |
− | * Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов». | + | * Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов». Установлено: BGT 1.02 |
− | + | ** Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...» с оговоркой о том, что эта ошибка оригинального английского текста | |
===== Кольцо контроля земли: расхождение описания со свойствами ===== | ===== Кольцо контроля земли: расхождение описания со свойствами ===== | ||
Строка 145: | Строка 141: | ||
** Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом | ** Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом | ||
− | ==== Орфографические ошибки ==== | + | ==== Орфографические ошибки - включено в патч ==== |
* Ошибка: "тонны" с одной "н" | * Ошибка: "тонны" с одной "н" | ||
** Исправление: Ну загрузил шестнадцать тонн, и что я получил? На день старше и еще глубже в долгах. | ** Исправление: Ну загрузил шестнадцать тонн, и что я получил? На день старше и еще глубже в долгах. | ||
Строка 153: | Строка 149: | ||
** Исправление: @22662 = ~Мне нужен... амулет, который носит Госпожа Погоды. Да, на ней он здорово смотрится, но у меня есть спаниель, на нем амулет будет смотреться не хуже.~ | ** Исправление: @22662 = ~Мне нужен... амулет, который носит Госпожа Погоды. Да, на ней он здорово смотрится, но у меня есть спаниель, на нем амулет будет смотреться не хуже.~ | ||
− | ==== Рыбаки, враждующие с жрицей Умберли ==== | + | ==== Рыбаки, враждующие с жрицей Умберли - включено в патч ==== |
* Ошибка: у рыбаков улов и сети, а не "численность" и "ловушки" | * Ошибка: у рыбаков улов и сети, а не "численность" и "ловушки" | ||
− | ** Исправление: номера строк: | + | ** Исправление: номера строк: BG1, bg1.tra: 142, 622, 629, 768, 866, 959; BGT: 85355, 85356, 85778, 85779, 85780 - вариант текста согласовывается на форуме. |
--[[Участник:Vit MG|Vit MG]] 06:43, 8 июня 2007 (UTC) | --[[Участник:Vit MG|Vit MG]] 06:43, 8 июня 2007 (UTC) |
Версия 17:27, 21 июня 2007
Если Вы обнаружили в русском переводе игры Baldur's Gate ошибку, неточность, несоответствие, опишите ее здесь - возможно, это поможет когда-нибудь сделать идеальный перевод Baldur's Gate.
Если Вы знаете что-либо о причине, возможности или невозможности исправления указанной здесь ошибки, или о том, где она исправлена, напишите об этом - пускай об этом узнают и другие.
Обратите внимание:
- ошибки в переводе, связанные с модами (кроме BGT) не нужно указывать: цель данной страницы - исправление перевода основных частей игры
- сбои в работе игры, не связанные именно с текстом, здесь не нужно указывать - обсуждайте их на форуме aerie
- сомневаетесь - обсудите проблему на форуме aerie
- уверены - пишите ошибки в тот раздел статьи, который соответствует той части игры, в которой Вами обнаружена ошибка, обязательно кратко указывайте установленную в Вас игру, моды и переводчика (Фаргус, Фаргус&Ярослав и т.п.)
- описывайте ошибки подробнее (ключевые слова, начало фразы, или хотя бы тип ошибки: смысл, отсутсвует перевод, орфоргафия, запятые и т.п.) - это ускорит исправление
Ветка форума, посвященная данной теме - Идеальный перевод Baldur's Gate на русский - заходите!
К первому посту ветки прикреплен архив с патчем.
Содержание
- 1 Ошибки в BG1, BG:ToSC, BG:Original Saga
- 2 Ошибки в BG:SoA
- 2.1 <DAMAGE> в BG:SoA - включено в патч
- 2.2 Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела - включено в патч (частично)
- 2.3 Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус)
- 2.4 Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав)
- 2.5 Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав)
- 2.6 Задание Гаала принести часть жезла
- 2.7 Раб для удовольствий (Фаргус и Фаргус&Ярослав) - включено в патч
- 2.8 Калах (Фаргус и Фаргус&Ярослав) - включено в патч
- 2.9 Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав)
- 2.10 Айреникус (ходу - шагу) (Фаргус, Фаргус&Ярослав)
- 3 Ошибки в BG:ToB
- 4 Ошибки в BGT (в основном, те, которые не указаны в остальных разделах)
- 5 Общий раздел: Ошибки сразу в нескольких частих игры, а также те, которые относятся непонятно к какой части
- 5.1 Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - включено в патч (частично)
- 5.2 Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав)
- 5.3 Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав)
- 5.4 Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав) - включено в патч
- 5.5 Орфографические ошибки - включено в патч
- 5.6 Рыбаки, враждующие с жрицей Умберли - включено в патч
Ошибки в BG1, BG:ToSC, BG:Original Saga
Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела - включено в патч
- Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - Высокая Ограда, к западу.
- Исправление: на самом деле, в БГ1 он даже не переведен - исправляем на Хирурга в строках
- @12263 = ~Сёджион~
- @12308 = ~Сёджин~
- Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
- Исправление: найденные строки
- 1536, 2201, 2889, 2894, 2895, 2897, 2947, 7144 , 7249, 8323, 11670, 15030, 17959, - Спларгинг Старджон, Сплагинг Старджон
- 6565, 7027, 20887 - Сплагинг Страджон
Ошибки в BG:SoA
<DAMAGE> в BG:SoA - включено в патч
- Ошибка: @3805 = ~<DAMAGER> причинил <AMOUNT> урона: <DAMAGE>~ (правильно - <DAMAGEE>)
- Исправление: в BG:ToB от Фаргуса (в диалоге, выложенном на сайте Aerie!) уже исправлено
Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела - включено в патч (частично)
- Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - Высокая Ограда, к западу.
- Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) - персонаж: surgeo
- Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
- Исправление: номера строк:
- 11670, 15030 - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)
Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус)
- Ошибка: Ошибки в словах мага юань-ти.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
- Ошибка: Мелкие ошибки в диалоге с графиней.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав)
- Ошибка: В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
- Ошибка: Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
- Ошибка: Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами.Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав)
Задание Гаала принести часть жезла
- Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов.
- Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма.
- Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)
Раб для удовольствий (Фаргус и Фаргус&Ярослав) - включено в патч
- Орфорграфия: ... Трепещи перед ним и тогда он сжалиться над ... (мягкий знак не нужен)
- Исправление: @19465 = ~Калаха нельзя постичь, смертные! Он Начало. Он Конец. Он наш Бог и наш Король. Трепещи перед ним и тогда он сжалится над тобой.~
Калах (Фаргус и Фаргус&Ярослав) - включено в патч
- Орфорграфия: ... Ты... ты убил меня... уничтожил Калаха из-за своих никчемных принципов и чудовищной страстью к приключениям. (правильно: "страсти")
- Исправление: @18796 = ~*кашляет* Ты... ты убил меня... уничтожил Калаха из-за своих никчемных принципов и чудовищной страсти к приключениям.~ [KALAH13]
Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав)
Викония
- Ошибка: неправильный род
- Исправление:
- 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не сделал ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)
Айреникус (ходу - шагу) (Фаргус, Фаргус&Ярослав)
- Ошибка: Почему меня прерывают на каждом ходу! Хватит с меня!
- Исправление: @2869 = ~Почему меня прерывают на каждом шагу! Хватит с меня!~ [DPJON137]
Ошибки в BG:ToB
начиная со строки 66169, пока ошибки не указаны
Ошибки в BGT (в основном, те, которые не указаны в остальных разделах)
Исправления darktech в тексте первой части
Выложены на форуме.
Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - из Общего раздела - включено в патч (частично)
- Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
- Исправление: номера строк:
- 74361, 74529, 76895, 79631, 80700, 82812, 83152, 83156, 83157, 83160, 86472 - "Спларгинг Старджон", "Спларгинг Старджон Инн"
- 74505, 74506 - Сплургин Стурджеон
осталось выбрать какое-либо одно название - прошу на форум
Общий раздел: Ошибки сразу в нескольких частих игры, а также те, которые относятся непонятно к какой части
Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус) - включено в патч (частично)
- Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - Высокая Ограда, к западу.
- Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.
осталось выбрать какое-либо одно название - прошу на форум
Диалоги с партийцами (Фаргус&Ярослав)
Викония - включено в патч (частично)
- Ошибка: Время открыть что я Дроу пришла однажды ночью.Теплым днем...
- Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка.
- Ошибка:Я Дроу. И я дала себя успокоить ... - слово успокоить не подходит.
- Ошибка:Неважно.К счастью мы получили возможность убить эту девку.Если бы мне не приходилось срываться ... (срываться заменить на сдерживаться)
- Исправление: найдены ошибки:
- 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не сделал ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)
- 56394 - начало диалога о том, как Викония сбежала (надо посмотреть)
- 24873 Время открыть, что я дроу, пришла однажды ночью. Теплым днем; солнце находилось над южной частью его фермы, и я опустила капюшон. (надо посмотреть оригинал)
- 25027 Я дроу. И я дала себя успокоить. Месть был горькой, <CHARNAME>, потому что только моя глупость сделала ее необходимой. (надо посмотреть оригинал)
- 52235 Неважно. К счастью, мы получили возможность убить эту девку. Если бы мне не приходилось срываться, то у меня была бы возможность вручную отделить ее голову от тела... но не все удовольствия в жизни можно получить. (надо посмотреть оригинал)
Имоен
- Ошибка: Диалог в спеллхолде
- pc: я не знаю. ты ошутил что-нибудь не приятное, когда на тебя начитали заклинание ? (не тот род, начитали поменять на прочли.)
- имоен:Ты лжешь, карлик, как никогда. Конечно, они не делали ничего подобного. (Бред не относяшийся к теме разговора.)
Исправления:
- 49876 Я не знаю. Ты ощутил что-нибудь неприятное, когда на тебя начитали заклинание? (надо посмотреть оригинал)
- 49882 Ты лжешь, карлик, как никогда. Конечно, они не делали ничего подобного. - (надо посмотреть оригинал)
Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав)
Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав) - включено в патч
- Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов». Установлено: BGT 1.02
- Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...» с оговоркой о том, что эта ошибка оригинального английского текста
Кольцо контроля земли: расхождение описания со свойствами
- Ошибка: Кольцо контроля земли в описании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС)
- Исправление: требуется сверить с оригинальным текстом
Орфографические ошибки - включено в патч
- Ошибка: "тонны" с одной "н"
- Исправление: Ну загрузил шестнадцать тонн, и что я получил? На день старше и еще глубже в долгах.
- строки: BG1, bg1.tra: 16363, 16364; BGT: 76999
- Ошибка: "он смотриться" с мягким знаком
- Исправление: @22662 = ~Мне нужен... амулет, который носит Госпожа Погоды. Да, на ней он здорово смотрится, но у меня есть спаниель, на нем амулет будет смотреться не хуже.~
Рыбаки, враждующие с жрицей Умберли - включено в патч
- Ошибка: у рыбаков улов и сети, а не "численность" и "ловушки"
- Исправление: номера строк: BG1, bg1.tra: 142, 622, 629, 768, 866, 959; BGT: 85355, 85356, 85778, 85779, 85780 - вариант текста согласовывается на форуме.
--Vit MG 06:43, 8 июня 2007 (UTC)