Обсуждение:Ошибки в русском переводе игры: различия между версиями
Материал из AERIE Wiki
Шаннар (обсуждение | вклад) м |
Alina (обсуждение | вклад) |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
Есть подозрение, что ссылка видна только зарегестрированным пользователям. Ну и ещё видна ссылка на тестовый вариант для BGT, из которой можно установить сайт [[Участник:Vit MG|Vit MG]]'а: http://vit-mg.narod.ru/ | Есть подозрение, что ссылка видна только зарегестрированным пользователям. Ну и ещё видна ссылка на тестовый вариант для BGT, из которой можно установить сайт [[Участник:Vit MG|Vit MG]]'а: http://vit-mg.narod.ru/ | ||
[[Участник:Шаннар|Шаннар]] 10:42, 13 ноября 2007 (UTC) | [[Участник:Шаннар|Шаннар]] 10:42, 13 ноября 2007 (UTC) | ||
+ | |||
+ | Ссылка на актуальный патч - на форуме. --[[Участник:Alina|Alina]] 13:31, 13 ноября 2007 (UTC) |
Версия 16:31, 13 ноября 2007
На счет шахматных фигур, насколько мне известно, Knight с английского в шахматном контексте переводится, как Конь. Ладья - это rook. --Goddess 17:24, 11 июля 2007 (UTC)
Спасибо, указал "Конь".--Vit MG 09:30, 12 июля 2007 (UTC)
Как, собственно,можно скачать оный "актуальный вариант патча"? "То ли я тупой, то ли гвозди"...
Есть подозрение, что ссылка видна только зарегестрированным пользователям. Ну и ещё видна ссылка на тестовый вариант для BGT, из которой можно установить сайт Vit MG'а: http://vit-mg.narod.ru/
Шаннар 10:42, 13 ноября 2007 (UTC)
Ссылка на актуальный патч - на форуме. --Alina 13:31, 13 ноября 2007 (UTC)