Ошибки в русском переводе игры: различия между версиями

Материал из AERIE Wiki
м (оформление)
Строка 55: Строка 55:
 
* Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка.
 
* Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка.
 
* Ошибка:Я Дроу. И я дала себя успокоить ... - слово успокоить не подходит.
 
* Ошибка:Я Дроу. И я дала себя успокоить ... - слово успокоить не подходит.
 +
* Ошибка:Неважно.К счастью мы получили возможность убить эту девку.Если бы мне не приходилось срываться ... (срываться заменить на сдерживаться)
 
''Исправление: найдены ошибки:''
 
''Исправление: найдены ошибки:''
 
** 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не '''сделал''' ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)
 
** 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не '''сделал''' ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)

Версия 16:34, 15 июня 2007


Если Вы обнаружили в русском переводе игры Baldur's Gate ошибку, неточность, несоответствие, опишите ее здесь - возможно, это поможет когда-нибудь сделать идеальный перевод Baldur's Gate.

Если Вы знаете что-либо о причине, возможности или невозможности исправления указанной здесь ошибки, или о том, где она исправлена, напишите об этом - пускай об этом узнают и другие.

Обратите внимание:

  • ошибки в переводе, связанные с модами (кроме BGT) не нужно указывать: цель данной страницы - исправление перевода основных частей игры
  • сбои в работе игры, не связанные именно с текстом, здесь не нужно указывать - обсуждайте их на форуме aerie
  • сомневаетесь - обсудите проблему на форуме aerie
  • уверены - пишите ошибки в тот раздел статьи, который соответствует установленной у Вас игре, обязательно кратко указывайте установленную в Вас игру, моды и переводчика (Фаргус, Фаргус&Ярослав и т.п.)
  • описывайте ошибки подробнее (ключевые слова, начало фразы, или хотя бы тип ошибки: смысл, отсутсвует перевод, орфоргафия, запятые и т.п.) - это ускорит исправление

Ветка форума, посвященная данной теме - Идеальный перевод Baldur's Gate на русский - заходите!


BG1, BG:ToSC, BG:Original Saga

Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)

  • Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.

Исправление: номера строк для BG1 не выяснены (пока), для BGT - см.раздел ниже

Исправление: номера строк для BG1 не выяснены (пока), для BGT - см.раздел ниже

BG:SoA

Ничего не написано - может и нет ошибок?

BG:SoA+BG:ToB

Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус)

  • Ошибка: Ошибки в словах мага юань-ти.

Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

  • Ошибка: Мелкие ошибки в диалоге с графиней.

Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте.

Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

  • Ошибка: Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там.

Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

  • Ошибка: Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами.Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав)

Задание Гаала принести часть жезла Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов. Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма.

Разговоры с партийцами\Romance (Фаргус&Ярослав)

Викония
  • Ошибка: Время открыть что я Дроу пришла однажды ночью.Теплым днем...
  • Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка.
  • Ошибка:Я Дроу. И я дала себя успокоить ... - слово успокоить не подходит.
  • Ошибка:Неважно.К счастью мы получили возможность убить эту девку.Если бы мне не приходилось срываться ... (срываться заменить на сдерживаться)

Исправление: найдены ошибки:

    • 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не сделал ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)
Имоен
  • Ошибка: Диалог в спеллхолде
    • pc: я не знаю. ты ошутил что-нибудь не приятное, когда на тебя начитали заклинание ? (не тот род, начитали поменять на прочли.)
    • имоен:Ты лжешь, карлик, как никогда. Конечно, они не делали ничего подобного. (Бред не относяшийся к теме разговора.)

Ошибки в описаниях предметов (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: Кольцо контроля земли в оаисании дает +1 АС +1 спасброски (реально получаешь только +1 АС)

BGT

Исправления darktech в тексте первой части

Выложены на форуме.

Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов». Установлено: BGT 1.02

Исправление: 17286 «...Длительность 6 часов...»

Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)

  • Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.

Исправление: номера строк:

    • 11670, 15030 - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)
    • 74361, 74529, 76895, 79631, 80700, 82812, 83152, 83156, 83157, 83160, 86472 - "Спларгинг Старджон", "Спларгинг Старджон Инн"

осталось выбрать какое-либо одно название - прошу на форум

Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) - персонаж: surgeo


--Vit MG 06:43, 8 июня 2007 (UTC)