Ошибки в русском переводе игры: различия между версиями

Материал из AERIE Wiki
Строка 24: Строка 24:
 
''Исправление: номера строк: 11670, 15030  - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)''
 
''Исправление: номера строк: 11670, 15030  - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)''
 
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]].
 
* Ошибка: Перевод имени персонажа Surgeon (Хирург) как Осетр - [[Высокая Ограда, к западу]].
''Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)''
+
''Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) - персонаж: surgeo''
  
 
== [[BG:SoA]] ==
 
== [[BG:SoA]] ==

Версия 18:19, 13 июня 2007


Если Вы обнаружили в русском переводе игры Baldur's Gate ошибку, неточность, несоответствие, опишите ее здесь - возможно, это поможет когда-нибудь сделать идеальный перевод Baldur's Gate.

Если Вы знаете что-либо о причине, возможности или невозможности исправления указанной здесь ошибки, или о том, где она исправлена, напишите об этом - пускай об этом узнают и другие.

Обратите внимание:

  • ошибки в переводе, связанные с модами (кроме BGT) не нужно указывать: цель данной страницы - исправление перевода основных частей игры
  • сбои в работе игры, не связанные именно с текстом, здесь не нужно указывать - обсуждайте их на форуме aerie
  • сомневаетесь - обсудите проблему на форуме aerie
  • уверены - пишите ошибки в тот раздел статьи, который соответствует установленной у Вас игре, обязательно кратко указывайте установленную в Вас игру, моды и переводчика (Фаргус, Фаргус&Ярослав и т.п.)
  • описывайте ошибки подробнее (ключевые слова, начало фразы, или хотя бы тип ошибки: смысл, отсутсвует перевод, орфоргафия, запятые и т.п.) - это ускорит исправление


BG1, BG:ToSC, BG:Original Saga

Гостиница Splurging Sturgeon и хирург Surgeon (Фаргус)

  • Ошибка: Перевод названия гостиницы Splurging Sturgeon - Игривый Осетр, Плещущийся Осетр, Слургинг Старгеон, Сплэджинг Старджеон и т.д.

Исправление: номера строк: 11670, 15030 - "Хвастливый осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT)

Исправление: номера строк: 12263, 12308 - "Осетр" (Фаргус&Ярослав, BGT) - персонаж: surgeo

BG:SoA

Ничего не написано - может и нет ошибок?

BG:SoA+BG:ToB

Замок Де`арнис 2-ой этаж (Фаргус)

  • Ошибка: Ошибки в словах мага юань-ти.

Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

  • Ошибка: Мелкие ошибки в диалоге с графиней.

Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

Торговый перекресток: диалог с ханом зараа (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: В диалоге с ханом зараа (глава местных джинов) потерян смысл, ошибки в тексте.

Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

  • Ошибка: Разговор с Дарсидианом Мур (сообщник Рэджика) в последней фразе ошибка: необходимо поменять слово здесь на слово там.

Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

  • Ошибка: Разговор с лордом Логаном перед гробницей, ошибки в тексте испльзуются не те слова, что приводит к потере смысла, также проблемы с временами.Исправление: (не нашел диалог- напишите, кто знает)

Канализация под городским районом: Храм (Фаргус&Ярослав)

Задание Гаала принести часть жезла Ошибки в разговоре с "Больным" стоящим у входа в храм, перепутаны его слова с вариантами вопросов самого pc и с фразами из других диалогов. Ошибки в диалоге с Аватарой внутри храма.

Разговоры с партийцами\Romance (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: Перепутаны слова в диалоге с Виконией в котором она рассказывает о том, как сбежала из Андердарка.

Исправление: найдены ошибки:

    • 29453 Викония: "Пожалуйста, умоляю! Освободите меня! Я не сделал ничего, чтобы заслужить такое обращение! Пожалуйста!" (не тот род)

BGT

Исправления darktech в тексте первой части

Выложены на форуме.

Описание свитка Защита от окаменения (Фаргус&Ярослав)

  • Ошибка: В описании свитка - в Параметрах - указано: «Длительность 12 часов». Установлено: BGT 1.02

Исправление: «Длительность 6 часов»

--Vit MG 06:43, 8 июня 2007 (UTC)